Anuario Colombiano de Derecho Internacional - ACDI
URI permanente para esta colección
Encuentre en este número las siguientes contribuciones:
Editorial: Ferias del libro y edición universitaria
Debate:Uso de las licencias Creative Commons en las publicaciones académicas de Latinoamerica / por Carolina Botero.
Al encuentro con...De la clase al libro: caricatura económica en Colombia / por Juanita Villaveces Niño.
Actualidad:Avanços das editoras universitárias brasileiras / por Flavia Goulart Rosa.
Opinión: Un camino de formación / por Tatiana Fadul Aguirre.
Examinar
Examinando Anuario Colombiano de Derecho Internacional - ACDI por Autor "Abello-Galvis, Ricardo"
Mostrando1 - 20 de 25
Resultados por página
Opciones de clasificación
- ÍtemSolo MetadatosLa Corte Constitucional y el Derecho Internacional. Los tratados y el control previo de constitucionalidad 1992-2007(2010-01-19) Abello Galvis, RicardoAnálisis de los tratados revisados por la Corte Constitucional
- ÍtemSolo MetadatosEditorial(2010-01-19) Abello Galvis, RicardoEditorial de la entrega ACDI, Bogotá, ISSN: 2027-1131, Año 1. No. 1: 2008
- ÍtemSolo MetadatosEditorial(2014-02-05) Abello Galvis, RicardoEste documento contiene en texto completo el articulo Editorial publicado en ACDI - Anuario Colombiano de Derecho Internacional; Vol. 6 (2013): ACDI; 11-14;Annuaire Colombien de Droit International - ACDI; Vol. 6 (2013): ACDI; 11-14;Colombian Yearbook of International Law - CYIL; Vol. 6 (2013): ACDI; 11-14;2145-4493;2027-1131
- ÍtemSolo MetadatosEditorial(2017-03-01) Abello Galvis, RicardoEste documento contiene en texto completo el articulo Editorial publicado en ACDI - Anuario Colombiano de Derecho Internacional; Vol. 10 (2017): Especial 10 años; 15-24;Annuaire Colombien de Droit International - ACDI; Vol. 10 (2017): Especial 10 años; 15-24;Colombian Yearbook of International Law - CYIL; Vol. 10 (2017): Especial 10 años; 15-24;2145-4493;2027-1131;10.12804/revistas.urosario.edu.co/acdi/vol102017
- ÍtemSolo Metadatos
- ÍtemSolo Metadatos
- ÍtemSolo Metadatos
- ÍtemSolo MetadatosEditorial(2015-03-16) Abello Galvis, RicardoEste documento contiene en texto completo el articulo Editorial publicado en ACDI - Anuario Colombiano de Derecho Internacional; Vol. 8 (2015): ACDI; 11-15;Annuaire Colombien de Droit International - ACDI; Vol. 8 (2015): ACDI; 11-15;Colombian Yearbook of International Law - CYIL; Vol. 8 (2015): ACDI; 11-15;2145-4493;2027-1131;10.12804/acdi8.1.2015
- ÍtemSolo MetadatosEditorial(2010-12-01) Abello Galvis, RicardoEste documento contiene en texto completo el articulo Editorial publicado en ACDI - Anuario Colombiano de Derecho Internacional; Vol. 3 (2010): Volumen Especial; 7 - 8;Annuaire Colombien de Droit International - ACDI; Vol. 3 (2010): Volumen Especial; 7 - 8;Colombian Yearbook of International Law - CYIL; Vol. 3 (2010): Volumen Especial; 7 - 8;2145-4493;2027-1131
- ÍtemSolo MetadatosEditorial(2018-02-26) Abello Galvis, RicardoComo ya es habitual, para la Facultad de Jurisprudencia de la Universidad del Rosario y para la Asociación Cavelier del Derecho es un orgullo compartir con la comunidad académica y, en general, con todas las personas que se interesan por el derecho internacional este nuevo volumen del acdi - Anuario Colombiano de Derecho Internacional.
- ÍtemAcceso AbiertoEditorial ACDI Vol.12 (2019)(2019-03-27) Abello Galvis, RicardoComo cada año, para el acdi - Anuario Colombiano de Derecho Internacional, para la Asociación Cavelier del Derecho y para la Facultad de Jurisprudencia de la Universidad del Rosario, es un placer presentar su publicación anual a la comunidad académica. Así mismo, queremos aprovechar la ocasión para informarles que el Anuario, que se encuentra indexado en Scopus, está ahora en Q3, gracias a ustedes, nuestros lectores, que han mejorado la citabilidad; esto nos llena de orgullo y nos compromete a seguir trabajando en aras de continuar consolidando y fortaleciendo nuestra publicación. En este volumen 12, logramos reunir artículos que giran en torno a varios temas que sin lugar a dudas se encuentran presentes en la actual coyuntura que está viviendo el mundo.
- ÍtemSolo MetadatosTraducción de la Orden de la Corte Internacional de Justicia, relativa a las contrademandas de Colombia en el caso Presuntas violaciones de derechos soberanos y espacios marítimos en el mar Caribe (Nicaragua c. Colombia)(2018-02-26) Abello Galvis, Ricardo; Arévalo Ramírez, Walter Orlando; Mateus Rugeles, AndreaEste documento contiene en texto completo el articulo Traducción de la Orden de la Corte Internacional de Justicia, relativa a las contrademandas de Colombia en el caso Presuntas violaciones de derechos soberanos y espacios marítimos en el mar Caribe (Nicaragua c. Colombia) publicado en ACDI - Anuario Colombiano de Derecho Internacional; Vol. 11 (2018): ACDI;Annuaire Colombien de Droit International - ACDI; Vol. 11 (2018): ACDI;Colombian Yearbook of International Law - CYIL; Vol. 11 (2018): ACDI;2145-4493;2027-1131;10.12804/revistas.urosario.edu.co/acdi/vol112018
- ÍtemSolo MetadatosTraducción de la sentencia de la Corte Internacional de Justicia en el caso Cuestión de delimitación de la plataforma continental entre Nicaragua y Colombia más allá de las 200 millas náuticas desde la costa nicaragüense (Nicaragua c. Colombia). Excepciones preliminares(2017-03-01) Abello Galvis, Ricardo; Arévalo Ramírez, Walter Orlando; Gómez, María Alejandra; Sarmiento Lamus, Andrés; Vega Barbosa, GiovannyEste documento contiene en texto completo el articulo Traducción de la sentencia de la Corte Internacional de Justicia en el caso Cuestión de delimitación de la plataforma continental entre Nicaragua y Colombia más allá de las 200 millas náuticas desde la costa nicaragüense (Nicaragua c. Colombia). Excepciones preliminares publicado en ACDI - Anuario Colombiano de Derecho Internacional; Vol. 10 (2017): Especial 10 años; 609-674;Annuaire Colombien de Droit International - ACDI; Vol. 10 (2017): Especial 10 años; 609-674;Colombian Yearbook of International Law - CYIL; Vol. 10 (2017): Especial 10 años; 609-674;2145-4493;2027-1131;10.12804/revistas.urosario.edu.co/acdi/vol102017
- ÍtemSolo MetadatosTraducción de la sentencia de la Corte Internacional de Justicia en el caso Presuntas violaciones de derechos soberanos y espacios marítimos en el mar Caribe (Nicaragua c. Colombia). Excepciones preliminares(2017-03-01) Abello Galvis, Ricardo; Arévalo Ramírez, Walter Orlando; Gómez, María Alejandra; Sarmiento Lamus, Andrés; Vega Barbosa, GiovannyEste documento contiene en texto completo el articulo Traducción de la sentencia de la Corte Internacional de Justicia en el caso Presuntas violaciones de derechos soberanos y espacios marítimos en el mar Caribe (Nicaragua c. Colombia). Excepciones preliminares publicado en ACDI - Anuario Colombiano de Derecho Internacional; Vol. 10 (2017): Especial 10 años; 545-608;Annuaire Colombien de Droit International - ACDI; Vol. 10 (2017): Especial 10 años; 545-608;Colombian Yearbook of International Law - CYIL; Vol. 10 (2017): Especial 10 años; 545-608;2145-4493;2027-1131;10.12804/revistas.urosario.edu.co/acdi/vol102017
- ÍtemSolo MetadatosTraducción de la sentencia de la Corte Internacional de Justicia relativa a la Soberanía sobre Pedra Branca/Pulau Batu Puteh, Middle Rocks y South Ledge (Malasia/Singapur) Decisión sobre el fondo.(2010-05-28) Abello Galvis, RicardoNota: Se presenta a continuación una traducción no ofi cial al idioma español del texto de la sentencia proferida por la Corte Internacional de Justicia el 23 de mayo de 2008, en la fase de excepciones preliminares del caso Soberanía sobre Pedra Branca/Pulau Batu Puteh, Middle Rocks y South Ledge (Malasia/Singa-pur). El texto original de la sentencia puede ser consultado en la página webde la Corte, en la siguiente dirección: http://www.icj-cij.orgLa presente traducción es para fi nes de divulgación y no tiene carácter ofi cial. No existe una versión ofi cial en español de las sentencias de la Corte, las cuales se emiten únicamente en los idiomas ofi ciales de la Corte, los cua-les son, según el artículo 39-1 del Estatuto, francés e inglés. Además, según lo ordenado en el párrafo 2 del mismo artículo, en cada sentencia la Corte determina cuál es el idioma en el cual hace fe. En el caso de la sentencia del 23 de mayo de 2008, este idioma es el inglés.Por razones de espacio no es posible incluir aquí el texto de las decla-raciones, opiniones individuales y opiniones disidentes que algunos jueces decidieron añadir a la sentencia. Sin embargo, al fi nal de esta se incluye la traducción de un resumen de dichas opiniones preparado por la Secretaría de la Corte e incluido como anexo al comunicado de prensa emitido con motivo de la lectura del fallo
- ÍtemSolo MetadatosTraducción de la sentencia de la Corte Internacional de Justicia sobre el diferendo relativo a los derechos de navegación y derechos conexos (Costa Rica c. Nicaragua) Decisión sobre el fondo(2011-01-14) Abello Galvis, Ricardo; Caro Ferneynes, María CarolinaNota: se presenta a continuación una traducción no oficial al idioma español del texto de la sentencia proferida por la Corte Internacional de Justicia el 23 de mayo del 2008, en la fase de excepciones preliminares del caso Dife -rendo relativo a los derechos de navegación y derechos conexos (Costa Rica c. Nicaragua).El texto original de la sentencia puede ser consultado en la página web de la Corte, en la siguiente dirección: . La pre-sente traducción es para fines de divulgación y no tiene carácter oficial. No existe una versión oficial en español de las sentencias de la Corte, las cuales se emiten únicamente en los idiomas oficiales de la Corte, que son, según el artículo 39-1 del Estatuto, francés e inglés. Además, según lo ordenado en el párrafo 2 del mismo artículo, en cada sentencia la Corte determina cuál es el idioma en el cual hace fe. En el caso de la sentencia del 13 de julio del 2009, este idioma es el inglés.Por razones de espacio, no es posible incluir aquí el texto de las decla-raciones, opiniones individuales y opiniones disidentes que algunos jueces decidieron añadir a la sentencia. Sin embargo, al final de esta se incluye la traducción de un resumen de dichas opiniones preparado por la Secretaría de la Corte e incluido como anexo al comunicado de prensa emitido con motivo de la lectura del fallo
- ÍtemSolo MetadatosTraducción del Caso de la Corte Internacional de Justicia, proferida el 1 de octubre de 2018, relativa a la "Obligación de negociar un acceso al Océano Pacífico" (Bolivia c. Chile). Decisión sobre el Fondo(2019-03-11) Abello Galvis, Ricardo; Arévalo Ramírez, Walter Orlandoa continuación, se presenta una traducción no oficial al idioma español del texto de la sentencia de fondo proferida por la Corte Internacional de Justicia, el 1º de octubre de 2018, en el caso Obligación de negociar un acceso soberano al océano Pacífico (Bolivia c. Chile). El texto original de la sentencia puede ser consultado en la página web de la Corte, en la siguiente dirección: https://www.icj-cij.org. La presente traducción es exclusivamente para fines de divulgación y no tiene carácter oficial. No existe una versión oficial en español de las sentencias de la Corte, estas se emiten solo en sus idiomas oficiales, los cuales son, según el artículo 39-1 del Estatuto, el francés y el inglés. Además, de acuerdo con lo ordenado en el párrafo 2 del mismo artículo, en cada sentencia la Corte determina cuál es el idioma en el cual hace fe. En el caso de la sentencia de fondo para el caso Obligación de negociar un acceso soberano al océano Pacífico, este idioma es el inglés. Al final de la traducción de la sentencia de fondo, se incluyó también la traducción del resumen de las declaraciones, opiniones separadas y opiniones disidentes que los jueces adicionaron a la decisión.
- ÍtemSolo MetadatosTraducción del fallo de la Corte Internacional de Justicia en el caso de la ‘Caza de ballenas en el Antártico’ (Australia c. Japón; Nueva-Zelanda –interviniente–). Decisión sobre el fondo(2015-03-16) Abello Galvis, Ricardo; Arévalo Ramírez, Walter Orlando; Vega Barbosa, Giovanny AndrésNota: a continuación se presenta una traducción no oficial al idioma español del texto de la sentencia proferida por la Corte Internacional de Justicia, el 31 de marzo de 2014, del caso Caza de Ballenas en el Antártico (Australia v. Japón; Nueva Zelanda –interviniente–). El texto original de la sentencia puede ser consultado en la página web de la Corte, en la siguiente dirección: http://www.icj-cij.org. La presente traducción es exclusivamente para fines de divulgación y no tiene carácter oficial. No existe una versión oficial en español de las sentencias de la Corte, estas se emiten solo en sus idiomas oficiales, los cuales son, según el artículo 39-1 del Estatuto, el francés y el inglés. Además, según lo ordenado en el párrafo 2 del mismo artículo, en cada sentencia la Corte determina cuál es el idioma en el cual hace fe. En el caso de la sentencia del 31 de marzo de 2014, este idioma es el inglés.Por razones de espacio, no es posible incluir aquí el texto integral de las opiniones individuales y disidentes que algunos jueces decidieron añadir a la sentencia. Sin embargo, al final del presente texto, se incluyó la traducción de los resúmenes preparados por la Secretaría de la Corte.
- ÍtemSolo MetadatosTraducción del Fallo de la Corte Internacional de Justicia en el caso de las “Inmunidades Jurisdiccionales del Estado” (Alemania c. Italia; Grecia interviniente) Decisión sobre el Fondo(2014-02-05) Abello Galvis, Ricardo; Ferrer Acuña, CristhianNota: Se presenta a continuación una traducción no oficial al idioma espa-ñol del texto de la Sentencia proferida por la Corte Internacional de Justicia el 3 de febrero de 2012, del caso relativo a las Inmunidades Jurisdiccionales del Estado (Alemania c. Italia; Grecia interviniente). El texto original de la Sentencia puede ser consultado en la página Web de la Corte, en la siguiente dirección: http://www.icj-cij.org La presente traducción es exclusivamente para fines de divulgación y no tiene carácter oficial. No existe una versión oficial en español de las sen-tencias de la Corte, estas se emiten únicamente en sus idiomas oficiales, los cuales son, según el Artículo 39-1 del Estatuto, el francés y el inglés. Además, según lo ordenado en el párrafo 2 del mismo artículo, en cada Sentencia la Corte determina cuál es el idioma en el cual hace fe. En el caso de la Sen-tencia del 3 de febrero de 2012, este idioma es el francés.Por razones de espacio no es posible incluir aquí el texto integral de las opiniones individuales y disidentes que algunos jueces decidieron añadir a la Sentencia. Sin embargo, al final del presente texto se incluyó la traduc-ción de los resúmenes preparados por la Secretaría de la Corte y que fueron incluidos como anexo al comunicado de prensa emitido con motivo de la lectura del fallo.
- ÍtemSolo MetadatosTraducción del Fallo de la Corte Internacional de Justicia en el caso del “Diferendo Marítimo” (Perú c. Chile) Decisión sobre el fondo(2014-04-09) Abello Galvis, Ricardo; Arévalo Ramírez, Walter Orlando; Sarmiento Lamus, Andrés; Vega Barbosa, Giovanny AndrésSe presenta a continuación una traducción no oficial al idioma español del texto de la sentencia proferida por la Corte Internacional de Justicia el 27 de enero de 2014, del caso relativo al Diferendo Marítimo (Perú c. Chile). El texto original de la sentencia puede ser consultado en la página Web de la Corte, en la siguiente dirección: http://www.icj-cij.org.La presente traducción es exclusivamente para fines de divulgación y no tiene carácter oficial. No existe una versión oficial en español de las sentencias de la Corte, estas se emiten solo en sus idiomas oficiales, los cuales son, según el Artículo 39-1 del Estatuto, el francés y el inglés. Además, según lo ordenado en el párrafo 2 del mismo artículo, en cada sentencia la Corte determina cuál es el idioma en el cual hace fe. En el caso de la Sentencia del 27 de enero de 2014, este idioma es el inglés. Por razones de espacio no es posible incluir aquí el texto integral de las opiniones individuales y disidentes que algunos jueces decidieron añadir a la Sentencia. Sin embargo, al final del presente texto se incluyó la traducción de los resúmenes preparados por la Secretaría de la Corte y que fueron incluidos como anexo al comunicado de prensa emitido con motivo de la lectura del fallo.