Ítem
Acceso Abierto

Traducción, adaptación cultural y validación de la escala AOFAS en pacientes con Hallux Valgus en Colombia

Título de la revista
Autores
Franco Betancur, Andrea
Sardoth Alvaréz, Rosimar

Archivos
Fecha
2020-01-29

Directores
Becerra Suarez, Gustavo

ISSN de la revista
Título del volumen
Editor
Universidad del Rosario

Buscar en:

Métricas alternativas

Resumen
Introducción: La escala AOFAS (por las iniciales en inglés de American Orthopaedic Foot And Ankle Society) para las articulaciones metatarsofalángica (MTF) e interfalángica (IF) del hallux, se utiliza en la evaluación clínica de los pacientes con hallux valgus y valora tres aspectos: dolor, función y alineación del pie. Objetivo: Realizar la traducción, adaptación cultural y validación de la escala AOFAS en Colombia, ya que es una escala que no está validada al español y ha tenido un uso limitado en este país. Análisis y métodos: Se trata de un estudio observacional de corte transversal de validación de escala. Se realizó la traducción de la escala AOFAS al español, la adaptación a la cultura colombiana y posteriormente se realizó la validez interna y de constructo con los cuestionarios hoy en día utilizados en la población con hallux valgus FFI (Foot Function Index) y SF-36 (Short Form-36). Conclusiones: La escala AOFAS es un instrumento con una adecuada fiabilidad, es decir que el instrumento tiene la capacidad de medir el estado de salud de manera confiable en dos ocasiones diferentes. En cuanto a la validez de constructo se encontraron resultados desfavorable para la versión AOFAS Colombia, se sugiere la realización de más estudios.
Abstract
Introduction: The AOFAS scale (for the initials in English of American Orthopedic Foot And Ankle Society) for the metatarsophalangeal (MTF) and interphalangeal (IF) joints of the hallux, is used in the clinical evaluation of patients with hallux valgus and assesses three aspects : pain, function and alignment of the foot. Objective: To carry out the translation, cultural adaptation and validation of the AOFAS scale in Colombia, since it is a scale that is not valid in Spanish and has had limited use in this country. Analysis and methods: This is an observational cross-sectional study of scale validation. The translation of the AOFAS scale into Spanish, the adaptation to the Colombian culture was carried out and subsequently the internal and construct validity was carried out with the questionnaires used today in the population with hallux valgus FFI (Foot Function Index) and SF-36 (Short Form-36). Conclusions: The AOFAS scale is an instrument with adequate reliability, that is, the instrument has the ability to measure health status reliably on two different occasions. Regarding the validity of the construct, unfavorable results were found for the AOFAS Colombia version.
Palabras clave
Hallux valgus , AOFAS , Validación
Keywords
Buscar en:
Enlace a la fuente