Número 04
URI permanente para esta colección
Examinar
Examinando Número 04 por Materia "Traducción e interpretación"
Mostrando1 - 4 de 4
Resultados por página
Opciones de clasificación
- ÍtemAcceso AbiertoTendencia editorial UR Número 4(2013) Universidad del Rosario; Aguirre G., Doris Elena; Izquierdo Reyes, Luis Enrique; Restrepo Pabón, Santiago; Rivas Bogotá, Claudia ÉrikaEste número estará enfocado a “las diferentes posiciones de la traducción en las editoriales académicas”. Conmemoración a reconstruir quince años de un sello editorial definido desde sus inicios, quince años en los que se ha logrado una mejora continua en la calidad editorial y científica, cuyo fin ha sido siempre la divulgación y la promoción del conocimiento. Seguido de la creciente importancia de la traducción de textos académicos, ya que deberse al hecho de que la sociedad de hoy da mucho valor a los desarrollos científicos de todos los países del mundo. Razones para incluir la traducción de obras como una política de adquisición de títulos y de consolidación del catálogo de las editoriales universitarias.
- ÍtemAcceso AbiertoLa traducción de textos académicos, una labor responsable en ascenso(2013-04-22) Restrepo Pabón, SantiagoEstá claro que para que un traductor logre un desempeño impecable en su labor debe poseer otras actitudes y habilidades diferentes a las netamente referentes a las de traducción. A continuación Santiago Restrepo en Al encuentro con nuestro boletín nos cuenta de su experiencia como traductor, además de las destrezas propias de su labor.
- ÍtemAcceso AbiertoTraducir o publicar textos en otros idiomas, ¿un dilema de la edición universitaria?(2013-04-22) Aguirre G., Doris ElenaLas primorosas colecciones de clásicos de la Universidad Nacional Autónoma de México (unam), los profesionalmente negociados títulos de la Universidade Estadual Paulista (unesp) o las versiones bilingües de la Universidad de Alicante son apenas muestras relevantes de lo que puede lograrse si un fondo editorial universitario tiene como uno de sus objetivos la publicación de traducciones. Por ello, la autora presenta cinco razones importantes para incluir la traducción de obras como una política de adquisición de títulos y de consolidación del catálogo de las editoriales universitarias
- ÍtemAcceso AbiertoTraductor caníbal(2013-04-22) Izquierdo Reyes, Luis EnriqueEl artículo realiza una crítica a la traducción a partir del reconocimiento de la multiculturalidad. El autor señala que el proceso de reducción a una sola lengua está contenido en el proyecto de mundialización, en el cual las leyes, los negocios y la vida son reducidos a un único código. Con este fenómeno deja de existir la posibilidad de la multiculturalidad.